"Riterių" žinutė ištransliuota pusantro milijono kartų

Prieš UEFA Europos lygos atranką socialinę iniciatyvą pradėjęs „Riterių“ klubas kartu su Lietuvos kurčiųjų ir neprigirdinčiųjų organizacijomis skaičiuoja rezultatus. Kaune, Klaipėdoje ir Šiauliuose „Riterių“ dvikovą su Farerų salų „Klaksvik“ klubu stebėjo per 100 kurčiųjų ir jų artimųjų, o pati žinutė Lietuvos ir užsienio kanaluose buvo ištransliuota pusantro milijonų kartų. Priminsime, kad šios rungtynės pirmąsyk istorijoje vyko su vertimu į gestų kalbą.

#MakeItLouder žinutė visapusiškai įprasmino tai, ką norėjome pasiekti šia iniciatyva. Pirmos Lietuvos futbolo istorijoje rungtynės su vertimu į gestų kalbą suteikė galimybę kurtiesiems ir neprigirdintiesiems futbolo rungtynes stebėti visiškai kitomis emocijomis, o klubas savo ruožtu pasiekė naujas auditorijas. Taip pat ši iniciatyva iškėlė ir informacijos prieinamumo problemą, į kurią tiek sporto, tiek ir kitos organizacijos turi atkreipti dėmesį,“ – sakė iniciatyvos sumanytojas, „Riterių“ rinkodaros ir komunikacijos vadovas Ovidijus Jurevičius.

Šios akcijos metu „Riterių“ žaidėjai ir treneris kvietė klausos sutrikimą turinčius žmones į stadionus. Panašu, kad ši žinutė buvo išgirsta – iš viso rungtynes stebėjo per 36 tūkstančių žmonių.

„Po visų organizacinių darbų pirmą kartą istorijoje žiūrėjome futbolo rungtynes su vertimu į gestų kalbą. Buvo labai įdomu. Anksčiau kurtieji žiūrėdavo nieko negirdėdami ir nesuprasdami, o dabar, kai rungtynės vyko su vertimu, jos tapo labiau suprantamos. Tad tik teigiami atsiliepimai. Iš karto po transliacijos manęs kurtieji klausė, ar dar bus tokių transliacijų su vertimu. Atsakiau, kad tai gali būti įmanoma,“ – Lietuvos kurčiųjų draugijos viceprezidentas Mykolas Balaišis.

Iniciatyvos metu gimė ir naujas gestas Lietuvos gestų kalboje – „Riteriai“. Ir ne tik tai. Kaip pabrėžia rungtynes į gestų kalbą vertęs Mantas Radavičius, prieš dvikovą teko gerokai padirbėti, bandant išsiaiškinti visus futbolo terminus.

„Rungtynėms su kolege Jolanta ruošėmės intensyviai, stebėjome futbolo rungtynių ištraukas, kiek galėjome, atsirinkome žodžius, kuriems reikėjo gesto. Taip pat dirbome ir su kurčiaisiais vertėjais – sportininkais, kurie apie sporto srities gestus žino labai daug. Esame laimingi, kad galėjome prisidėti prie šios idėjos įnešdami savo dalį. Turėjome puikiai paruoštą darbo vietą, kurioje galėjome atlikti kokybišką vertimą ir užtikrinti informacijos pasiekiamumą kurčiųjų bendruomenės nariams naujoje – futbolo srityje,“ – sakė Lietuvos gestų kalbos vertėjų asociacijos prezidentas bei rungtynių vertėjas į gestų kalbą M.Radavičius.

    Komentarų kol kas nėra...

    Komentarų kol kas nėra...

    Komentarų kol kas nėra...